Übersetzungen

 

Beate Thill – Paris-Blog – Franco Allemand

Eigene Artikel und Übersetzungen in literaturwissenschaftlichen Veröffentlichungen

Beate Thill: Entre les îles alliées – la traduction, médiatrice des cultures, et l´oeuvre d´Edouard Glissant. In: Otmar Ette, Gesine Müller Hg, Worldwide. Archipels de la mondialisation. Frankfurt/M. u. Madrid (Iberoamericana | Vervuert), 2012

Beate Thill: Edouard Glissant, La cohée du Lamentin, als Übersetzungsprojekt.
In: Gesine Müller, Natascha Ueckmann, Hg.: Kreolisierung revisited – Debatten um ein weltweites Kulturkonzept. Bielefeld (transcript) 2013

Beate Thill: Sentimentheken. Das Werk von Edouard Glissant (in deutscher Sprache) und:
Beate Thill: Sentimenthèques. L´oeuvre d´Edouard Glissant (in französischer Sprache)
Interventionen beim Symposion Art Affects 2013/14 in Freiburg, Basel und Strasbourg

Edouard Glissant: Poetik der Beziehung. Übersetzt von Beate Thill. In: Isabel Exner, Gudrun Rath, Hg., Lateinamerikanische Kulturtheorien. Konstanz (Konstanz University Press) 2015
Übersetzung der Texte „Für Opazität“ und „Verbunden (in Beziehung gebracht) erzählt“ aus Poétique de la Relation

 

 

Liste der Übersetzungen (chronologisch)

Edouard Glissant
Die Hütte des Aufsehers, Roman, 270 S.; Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 1983

Edouard Glissant
Zersplitterte Welten, Essay. 312 S.; Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 1986

Edouard Glissant
Mahagony, Roman. 219 S. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 1989

Edouard Glissant
Die Entdecker der Nacht. Roman. 375 S.; Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 1991

Dimitri Davidenko
Ich denke, also bin ich – Descartes‘ ausschweifendes Leben. Roman. 384 S.; Eichborn-Verlag, Frankfurt, 1990

François Salvaing
Der ewige Schmied. Roman. 298 S.; Eichborn-Verlag, 1991

Tchicaya U Tam’si
Ein schlechtes Omen. Kurzgeschichte. in: Lettre International Nr 21, 1993

Tchicaya U Tam’si
Le mauvais sang/Böses Blut. Gedichte frz/dt. Rimbaud Verlag, Aachen, 1993

Tchicaya U Tam’si
Falsches Herz/A triche-coeur. Gedichte frz./dt. Rimbaud-Verlag, Aachen, 1996

Tchicaya U Tam’si
Feu de brousse/Buschfeuer. Gedichte frz/dt. Rimbaud-Verlag, Aachen, 1999

Frédéric-Henri Blanc
Randale. Roman. Eichborn Verlag, Frankfurt, 1993

Michel Butor
Versuch über Rimbaud. Essay. Rimbaud-Verlag, Aachen,1994

Joachim Sartorius
Hg.: Gedichte von Tchicaya U Tam´si und Edouard Glissant in: Atlas der neuen Poesie. Lyrik-Anthologie. Rowohlt-Verlag, Reinbek, 1995

Linda Williams
Hard Core. Macht, Lust und die Traditionen des pornographischen Films. Aus dem amerikanischen Englisch. Stroemfeld-Verlag, Basel, 1995

Edouard Glissant
Faulkner, Mississippi. Essay. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 1997.

Assia Djebar
Nächte in Straßburg. Roman. Unionsverlag, Zürich, 1999

Edwidge Danticat
Die süße Saat der Tränen. Aus dem amerikanischen Englisch. Roman. Claassen-Verlag, München, 1999; Liberatur-Preis 2000

Beiträge in: Lothar Baier/Pierre Filion Hg.
Anders schreibendes Amerika. Literatur aus Quebec. Anthologie. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2000

Assia Djebar
Oran, algerische Nacht. Erzählungen. Unionsverlag, Zürich, 2001

Edouard Glissant
Traktat über die Welt. Essay. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 1999

Edouard Glissant
Schwarzes Salz. Gedichtanthologie frz./dt.; Mit einem Nachwort von Beate Thill. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2002

Edouard Glissant
Kultur und Identität. Auszüge aus dem Essay
Poétique de la Relation. Das Wunderhorn, 2007

Abdelwahab Meddeb
Die Krankheit des Islam. Essay. Übers. zusammen mit Hans Thill. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2002

Assia Djebar
Frau ohne Begräbnis. Roman. Unionsverlag, Zürich, 2003

Assia Djebar
Das verlorene Wort. Roman. Unionsverlag, Zürich, 2004

Gedichte in:
 Arvind Krishna Mehrotra (Hg)
Indische Dichter der Gegenwart. Eine Anthologie englischsprachiger Lyrik Indiens. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2006

In der Reihe „Völker am Wasser“ – 
Gérard Chaliand
Bis an die Grenzen von El Dorado. Reise-Essay Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2008

Jean-Marie Gustave Le Clézio
Raga. Besuch auf einem unsichtbaren Kontinent. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2009

Edouard Glissant
Das magnetische Land. Die Irrfahrt der Osterinsel Rapa Nui. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2010

Auszüge aus
Samuel Beckett
Briefe an Barbara Bray. Mit einem Essay von Marek Kędzierski. Aus dem Englischen.
Lettre International Nr 87, 2009

Edouard Glissant, Patrick Chamoiseau
Brief an Barack Obama. Die unbezähmbare Schönheit der Welt. Die Mauern müssen fallen. Zwei politische Texte. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg, 2011

Dany Laferrière
Das Rätsel der Rückkehr. Roman. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2013; Internationaler Literaturpreis 2014

Patrick Chamoiseau
Die Spur des Anderen. Roman. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014

Dany Laferrière
Tagebuch eines Schriftstellers im Pyjama. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2015

Antoine de Rivarol
Von der Universalität der französischen Sprache (De l´universalité de la langue française), mit einem Vorwort von Dany Laferrière, erscheint im Juni 2016; Lettre International Heft 113

Antoine de Rivarol
Von der Universalität der französischen Sprache (De l´universalité de la langue française), mit einem Vorwort von Dany Laferrière,Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2016

Dany Laferrière
Die Kunst einen Schwarzen zu lieben ohne zu ermüden. Roman. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2017

Gedichte
von Antoine Emaz, Patrice Courtois, Jean-Louis Giovannoni, Emmanuel Laugier, Anne Portugal, Valérie Rouzeau und Martine Rueff
in:
Die zeitgenössische Literatur aus Frankreich
Zusammengestellt von Jérôme Ferrari und Cornelia Ruhe. die horen Nr 267, Wallstein Verlag 2017

Patrick Chamoiseau
Migranten (Frères Migrants). Essay. Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2017

 

 

 

 

 

 

 

Eigene traduktologische Texte

 

Beate Thill: Assia Djebar en pays de langue allemande – Revue due CERAAC No8 – 2000

Beate Thill: Entre les îles alliées – Ottmar Ette, Gesine Müller (eds.): Worldwide-Archipels de la mondialisation. Frankfurt (Vervuert) 2012

Beate Thill: Edouard Glissant – La cohée du Lamentin als Übersetzungsprojekt. – Gesine Müller, Natascha Ueckmann (Hg): Kreolisierung Revisited – Debatten um ein weltweites Kulturkonzept. Bielefeld (transcript-verlag) 2013

 

 

Arbeiten für Funk und Fernsehen

 

Drehbuchübersetzung des Films „Randale/Jeu de massacre“ für Arte, Sendetermin 24.5.1996

Interview mit Agota Kristof für die Sendung „Kulturreport“ der ARD vom 11.8.1996

Übersetzung und Hörspielbearbeitung der Novelle „Das Fieber in der Stadt“ von Assia Djebar, Ursendung Hessischer Rundfunk am 6. März 1999

Interview mit Assia Djebar, Ursendung Hessischer Rundfunk, 6.3. 1999

Kommentare sind geschlossen.