„Drei Schwestern“ im Théâtre de l´Odéon

Paris, 01.12.2017  „Hochspannend, durchschlagend, voll komischer Verzweiflung“ (Website des Theaters). Der australische Regisseur Simon Stone hat das Stück von Tschechov völlig umgeschrieben, es wurde 2016 schon in Basel aufgeführt, jetzt wird es am Odéon in Paris gespielt (bis 22. Dezember). Wie Stone im Interview des Programmhefts erzählt, setzt Tschechov die banalen Alltagsgespräche in Szene, die um die großen Fragen des Lebens herumreden und nur die Zeit vertreiben, womit die Figuren ihre Enttäuschung über ihre mittelmäßige Existenz zudecken. Sie wollen nach Moskau, denn das Leben ist immer woanders. Stone hat für die vier Akte jeweils das Ende einer Periode gewählt, an dem schon Nostalgie aufkommt, denn damals wie heute leben die Menschen entweder in einer verklärten Vergangenheit oder streben in eine…

Mehr lesen …

Au centquatre / Kulturzentrum „104“

Paris, 03.09.2017  … la rentrée se fera le 16 septembre – mais il y a déjà des photos avant-coureuses … Paris, 03.09.2017  Die Saison im Centquatre beginnt am 16. September – aber es gibt schon einmal Fotos …  

Mehr lesen …

Dans le métro

Paris, 27.06.2017  C´était lundi, 14.30 heures, une jeune femme entra dans la rame où j´étais, elle en faisait un événement. Bronzée, belle, d´une trentaine d´années, avec de grands yeux noisette, elle se sentait observée par tous les hommes autour. Elle portait une blouse en soie bleu-ciel et s´asseyait en face de moi. Quand le train partait, elle se mettait furtivement une pillule dans la bouche et avalait une gorgée d´eau de sa bouteille en métal qu´elle tirait de son petit sac-à-dos bleu-ciel. Une autre jeune, menue, à côté d´elle à la fenêtre, me souriait gentillement, quand le métro freina d´un grand coup et s´arrêta en étaignant trois quart de la lumière en plus de la clim. Le conducteur ne tardait…

Mehr lesen …

Dans le train de juin

Paris, 20.06.17 des blés, des blés clairs de l´orge et quelques charollaises couleur crème, ce fond vert profond avec un lac bleu, du blé mûr juste avant la moisson, bouleaux et buissons au bord des ruisseaux couverts, un pré de coquelicots! il y a des champs qu´on a déjà moissonnés et des rouleaux de paille roulent à travers …

Mehr lesen …

Commémoration de la traite, de l´esclavage et de leurs abolitions

Paris, 10.05.2017   Jardin du Luxembourg, vers 10 heures. Je voulais entrer pour la cérémonie de commémoration, mais la dame qui contrôlait l´accès sur le coin de la rue Soufflot, en face de la petite entrée du Jardin, m´a expliqué que ce n´était malheureusement pas possible. Je n´étais pas très surprise, vus les problèmes de sécurité. Mais j´ai pensé que cela ne regardait pas seulement les Antillais qui étaient lá sur invitation et „les personnes accréditées de la presse“, comme elle m´avait dit. Il y avait aussi quelques badauds qui patientaient. Une dame m´avait demandée la raison de tout ce monde à cet endroit, mais elle était au courant de la journée de commémoration des abolitions. „Ils (Hollande et Macron) entreront…

Mehr lesen …

Hinter den Kulissen: Galeries Lafayette

Paris, 1.07.2016  |  Das Luxuskaufhaus Galeries Lafayette am Boulevard Haussmann, kurz vor Beginn des Wochenendes. Le basar de luxe, les Galeries Lafayette sur le Boulevard Haussmann, juste avant le weekend.  Mich interessiert, wie es hinter den Kulissen dieses Konsumtempels aussieht, bei dem die Leute geduldig Schlange stehen, um teure Waren einkaufen zu dürfen. / J´aimerais regarder derrière les coulisses de ce „temple de la consommation“ où les gens sont prêts de patienter pour pouvoir acheter des produits très chers. Durch die Bekanntschaft mit einem Mitarbeiter der Galeries Lafayette erhalte ich Zugang zu Bereichen, die normalerweise für Käufer, Touristen und andere Schaulustige gesperrt sind. / Je connais un employé qui m´a pu montrer les régions du magasin qui sont normalement interdits…

Mehr lesen …

Chez l´horloger / Beim Uhrmacher

L´enseigne d´une boutique vieillote tout en-bas de la rue d´Hautpoul porte le titre „La chance électrique“, et en dessous, sur le volet roulant, il y a un tag couleur kaki disant, si on regarde bien, „Horloger“, avec, entre les lettres, deux reveils-matin blancs ironiquement déformés comme les montres de Dalí. J´y suis passée avec Martin, mon voisin, il me dit que cet horloger „a la spécialité de réparer toutes sortes de montres.“ Mais la boutique est fermée, c´est un peu une fatalité avec Martin, on est le 17 et l´horloger ne travaille qu´aux dates pairs. Le 18 j´ai pu entrer, c´est un espace grand et haut, la vitre de la devanture éclaire très bien un intérieur qui n´a certainement pas…

Mehr lesen …

Warum bin ich in Paris?

„Or wandering along the Seine at night, wandering and wandering, going mad for the beauty of it …“p.13 „Paris is just an artificial stage, a revolving stage that permits the spectator to glimpse all phases of the conflict. Of itself Paris initiates no dramas. They are begun elsewhere. Paris is simply an obstetrical instrument that tears the living embryo from the womb and puts it in the incubator. Paris is the cradle of artificial births. […] You can read here on the walls where Zola lived and Balzac and Dante and Strindberg and everybody who was anything. Everyone has lived here some time or other. Nobody dies here …“p.23 „Everything happens in Paris Zitate von Henry Miller aus Tropic of…

Mehr lesen …

In diesem Viertel / Dans ce quartier

Dieser Blog ist heute wie ein Schaufenster, in dem das Material bereitliegt, das einmal ausgestellt werden soll … Ce Blog est en construction, comme une vitrine où on voit le matériel qui va être exposé …   In diesem Viertel Gibt es außer dem schönen Schwimmbad die Kreuzung von fünf Straßen das scharfe Eck mit der Bar den Gemüseladen die Bäckerei den Supermarkt den Schuh- und Schlüsseldienst (er nennt sich Pannenhelfer) den Waschsalon den Laden mit Internet- und Handyservice die Apotheke die Haltestelle der Buslinie 75 (es sind zwei) die Buttes Chaumont. Il y a dans ce quartier En outre de la belle piscine un croisement de cinq rues le bar-tabac du coin la boutique de fruits-et-légumes la boulangerie le…

Mehr lesen …

Kultur und Identität

Ein Buch von Édouard Glissant Übersetzung: Beate Thill 86 Seiten, Format: 13.5 x 21 cm, gebunden, Klappenbroschur Erscheinungsjahr: 2005 | ISBN: 978-3-88423-242-2 Eine Einführung in die Poetik des wichtigsten Autors der französischsprachigen Karibik. Édouard Glissant hat das Aufeinandertreffen unterschiedlicher Kulturen stets als positiv betrachtet und daraus eine »Poetik der Vielheit« entwickelt, die uns ermöglicht, den Prozeß der Globalisierung auch als kulturelles Phänomen zu begreifen. In vier Essays skizziert er die Argumentation seiner Kulturphilosophie. Den Prozeß der »Globalisierung« der Welt hat der Romancier, Poet und Kulturphilosoph Édouard Glissant frühzeitig als kulturelle Tendenz ausgemacht und beschrieben. Er fand ihn als kreative Kraft im Zusammenleben der verschiedenen Kulturen seiner Heimat Martinique. Glissant konnte mit seiner »Poetik der Vielheit« die fragmentarische Theorie der weltweiten…

Mehr lesen …